El libro incluye una edición bilingüe con traducciones al guaraní de Susy Delgado, editada por Servilibro. El volumen se inscribe en la colección y los homenajes que dedica la citada editorial al centenario del Premio Cervantes de Literatura 1989.
La presentación estará a cargo de Ramiro Domínguez, en tanto que Tadeo Zarratea se referirá al significado de traducir al guaraní las grandes obras de la literatura escrita en castellano, como se hizo en este caso con los poemas de Roa Bastos.
Finalmente, Susy Delgado leerá algunos poemas incluidos en el volumen, en sus dos versiones, castellano y guaraní. Roa ñemityngue comprende una selección de 22 poemas seleccionados por Delgado, así como una extensa carta enviada por Augusto Roa Bastos a la poeta en 1983, en la que el escritor reflexionaba sobre la poesía.
El ejemplar se completa con una especie de respuesta a la carta de Roa Bastos por parte de la traductora, quien explica las motivaciones que la llevaron a enfrentar este trabajo, así como un comentario del filólogo alemán de literatura guaraní Wolf Lustig.