Las instituciones involucradas en este trabajo son: la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), la Facultad Politécnica de la Universidad Nacional, el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní y el Instituto Superior de Lengua.
Un 63% ya fue traducido. Este trabajo inició de la mano del compatriota Giovanni Caligaris, quien forma parte de la organización The Document Foundation, como miembro activo.
El profesional paraguayo recibió el apoyo de un equipo de trabajo que se encargó de la traducción de herramientas como Documento de Write, Libro de Calc, Presentación de Impress, Dibujo de Draw, Formula de Math y Base de Datos de Base, según publica el portal web de la SPL. Caligaris también desarrolló un teclado en guaraní, una instalación virtual que no tiene costo.
Para alcanzar el 100% de la traducción de LibreOffice aún queda un trecho, además de la revisión y validación de la parte ya traducida.
El equipo de trabajo sigue así avanzando en la traducción del inglés al guaraní de aproximadamente 1.500 palabras.